|
SOBRE LAS EXPRESIONES IDIOMÁTICAS
Generalmente consideramos que una expresión
idiomática es aquella que consta de por lo menos dos
palabras las cuales traducidas literalmente no hacen
sentido o dan un sentido equivocado al lector.
Ejemplo:
MAKE UP traducida literalmente sería HACER ARRIBA
cuando su significado para la área de
informática, y para muchas otras áreas es:
CONSTITUYE, pero tiene, además, otros significados como:
maquillaje. Esta expresión, en verdad, es multifuncional,
y existen muchos de este tipo.
En este caso como en muchos otros, no hay forma de
que el estudiante pueda discernir el significado
correcto de esa expresión buscándolo en el diccionario
bajo ninguna de las dos palabras. Esto se le dificulta
más aún cuando busca la palabra MAKE y se encuentra con
una página entera de diferentes significados. Si sabe lo
que es una expresión idiomática tratará de buscarlo al
final de la lista donde se encontrará con la siguiente
explicación:
-to m. up, hacer las paces, echar pelillos a la mar;
componerse con
afeites, afeitarse, maquillarse.
Como podemos ver, este tipo de explicaciones no le
ayudarán mucho para leer un manual de informática. Y si
se le ocurre buscar por la entrada UP simplemente no lo
encontrará. Además tenemos que visualizar nuestro
estudiante en su puesto de trabajo donde tiene una
máquina de algún tipo delante de él y un manual de
funcionamiento en la mano. Su tarea es hacer que la
máquina funcione, o sea que él no tiene mucho tiempo
para buscar expresiones difíciles en el diccionario
entre, literalmente, cientos de significados diferentes
muchas veces. Tiene un tiempo limitado, pero muchas
veces estas expresiones son claves para el entendimiento
correcto de como funciona el aparato. O sea que necesita
estar bien familiarizado con lo que son las expresiones
idiomáticas. Es mejor si tiene una lista de ellas, y
mejor todavía si conoce el significado, para su
especialidad, de muchas de ellas, debido a que tuvo
práctica en su manejo mientras era estudiante.
Como profesor, he visto varias veces la siguiente
escena. El alumno esta sentado frente a su maqueta, el
trabajo final y más importante de sus años de estudio.
Para llevar a cabo ese proyecto tiene que leer varios
manuales de instrucción que vienen en Inglés. Yo como
Profesor a veces paso por los talleres donde los
Bachilleres de tercer año trabajan para ver como siguen
después de haber terminado sus asignaturas de Inglés.
Cada año me encuentro con el mismo problema. Alumnos que
han sacado 7 u 8 como nota final de Inglés, aprovechan
la oportunidad que me ven por allí y se me acercan para
preguntarme que como se traduce tal o cual frase u
oración, porque se sienten desorientados. Sus compañeros
no pueden ayudarles porque no saben más que ellos mismos
La confianza, de enfrentarse solos con el texto en
Inglés, se les va. Otras veces me vienen a buscar en mi
oficina sin esperar que yo pase a verlos porque hay
pedazos de texto que son vitales por lo tanto tienen que
traducirlo exactamente y no solo más o menos.
He tratado de observar el tipo de problemas con que
se encuentran. Generalmente son de tres tipos: o es
problema de vocabulario científico o es alguna
combinación de una palabra de función con otra
cualquiera, o es alguna expresión idiomática.
Los profesores de Inglés tienen que diseñar
practicas que familiaricen los alumnos con las palabras
de función y sus múltiples usos y con las expresiones
idiomáticas. O sea que la enseñanza de la gramática no
es suficiente y muchas veces ni es adecuada.
Por estas razones arriba expuestas surge la
necesidad de elaborar un pequeño diccionario de
expresiones idiomáticas con la cual el alumno puede
trabajar mientras todavía recibe clases de Inglés y
también después puede llevarlo consigo y le servirá de
gran ayuda en su puesto de trabajo.
Definición de una expresión idiomáticas
I
Definición de una Expresión
Idiomática
II
La Manera de como fue
elaborada esta lista
Expresiones Idiomáticas |